
-
-
The problem still persists that if my Finnish wife uses the app in Suomi then tries to relate the address to me, invariably in English as Finnish word are uber difficult, the English translation of the three Finnish words are not the w3w English address
-
Translation of words between languages can be prone to error so we find totally different word list is clearer & avoids confusion. In practice we haven't heard of any incidences of difficulties with this approach. You can always share in multiple languages. Or brush up on Suomi!pic.twitter.com/090lyFVuUB
- Show replies
New conversation -
-
-
So, a more correct description of each square is that it may have upto 37 different 3word addresses that are not linguistical interchangeable....and therefore prone to confusion
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
I agree that error is obvious. But with soundex issues you need to know which word is wrong. 9-1-1/1-1-2 emergency response is all about seconds. Our systems are specifically designed to handle words that sound similar. Can see call takers getting frustrated..
-
Rather than individual words our system looks at the three and suggests a more appropriate combination based on a number of factors including misspelling & proximity. Agree that seconds count. Here is the system in use |https://vimeo.com/357824011
- Show replies
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.
