When you translate “Être” or “Sein” or “εἶναι” as an -ing form, you know you’ve already lost. The concept of εἶναι is precisely that it is the EXACT opposite of a continuous, present participle, as “being”. There can be no philosophy in English, and indeed there has been none
-
-
In short: When you read "Being" in English, do you believe it is trying to express a continuous action?
- Još 1 odgovor
Novi razgovor -
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.