I suspect automated translation between s/w standards that were not built with awareness of each other is harder than translating between 2 languages.
-
-
Conceptually my claim is that when there are no good shared maps, it’s actually easier to go to the territory to construct a new shared map in most cases than to try and merge incompatible maps. Circumstantial evidence is human communication, though that’s not a proof.
Show this thread -
The only alternative I can think of is some gigantic top-down common world-modeling architecture, like a “Windows World for IoT (now with Blockchain consensus for fridges and vacuums, featuring OpenCycAlphaGoWolframAlpha!)”
Show this thread -
I’ll throw in a pointer to Stalnaker in case anyone actually wants to go down this bunny trail of common-grounding communication http://web.mit.edu/philosophy/facultybibs/stalnaker_bib.html …
Show this thread
End of conversation
New conversation -
-
-
That air gap might be English or Mandarin. You could discover data formats but what the data means is not a part of a machine conversation. Semantics are out of band or tacit. Might be easier to stay the conversation with “Hey fellow AI. Here are my docs. RTFM!”
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.