I read it in English, my wife in Mandarin. I think it's vaguely Shamalayan-y in that it does start as a different mouth-feel to the mass of it. I took is as a sign of authenticity that ChiSciFi has undertones that I hear but don't 'get'.
-
-
-
I felt this way too. It started choppy but it came to be something I really liked about the story. Gave the story a bit of a hypnotizing ambiance.
End of conversation
New conversation -
-
-
i think in the foreword they said they wanted to keep it close to the "chinese authorship style"
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Funny, I actually explicitly liked this about the translation. Feels like you get a little glimpse behind a language I don't unfortunately speak...https://www.goodreads.com/review/show/2281617264 …
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Just started it myself. Hope it can live up to expectations
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
I started book 2, Dark Forest, recently. The translation style is far more natural. But I feel like I'm missing out. I liked being a little more uncomfortable & less situated than normal, & what a fantastic story for that alienness.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
It is. The writing in Chinese is often cringeworthy IMO. Li Cixin’s talent is not in his mastery of Chinese.
-
I agree. Makes it accessible for me, which I appreciate.
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.