最適化の数式でよく出てくる "subject to: " を、日本語として意味が通るように、”ただし次の条件のもとで:" と訳しました。どうでしょう? https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%99%E3%83%AB%E3%83%9E%E3%83%B3%E6%96%B9%E7%A8%8B%E5%BC%8F …
迅速な対応ありがとうございます. 最後に一点だけ: 文中で policy function を「方策関数」と訳されていますが,強化学習では「政策関数」と呼ばれるのをよく見かけるのでそちらのほうがいいのかなぁと思いました.
-
-
何度もお騒がせしてしまい申し訳ありません.今後はWikipedia側で対応します...
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.