学会の講演で自動翻訳システム導入されてました. 発話した端からスクリーンに表示されるんですが,一度表示された単語が前後の発話に合わせて書き換わるのでそれを見ていると混乱する,という点が割とクリティカルな印象です.見せ方を工夫できるともうちょっと読みやすくなるんではないかなあ.
-
-
字幕だけじゃなくて、映像も一緒にディレイさせて流すといいような気がしてきました(じゃあリアルタイム性は?って感じになっちゃいますけど)
-
あー,別会場にして,中継にすればいいのでは,と思った.
- Show replies
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.