There is horrific exploitation embedded in the chains of our familial ties through centuries. No exceptions for any of us.
-
-
Nor should we, if we are not Filipino, attempt to speak to similarities to the black American experience of naming caregivers "Mammy."
-
Pulido's obituary translates "Lola" as "grandmother" and I took that as face value, since I am not a Tagalog-speaker.
-
Some Tagalog-speakers do lean towards that translation, most seem to not? Overall consensus is that it connotes "adoration" or "respect"
-
Without the cultural background I can't fully grasp it but I'm going to go with "Calling her Lola is erasure" being possibly misguided
-
Re lola: it means grandmother but is also honorific given to elders who mean a lot to us. By calling her "lola" she was family to the kids
-
Yeah I've gotten a really mixed range of answers to this question, suggesting to me that non-PH readers will always miss a key element
-
Yeah, there's a lot about that article that ties to difficult concepts in the PH like family (fluid), hiya (shame), TNT, utang na loob
-
Utang na loob (debt of gratitude) is huge thing. Without those four concepts it's difficult to grasp everything in that piece. It hurts us.
- 1 réponse de plus
Nouvelle conversation -
-
-
Fair point that he could’ve better explained this too. I think it was so familiar, he didn’t anticipate other interpretations.
Merci. Twitter en tiendra compte pour améliorer votre fil. SupprimerSupprimer
-
-
-
Merci. Twitter en tiendra compte pour améliorer votre fil. SupprimerSupprimer
-
Le chargement semble prendre du temps.
Twitter est peut-être en surcapacité ou rencontre momentanément un incident. Réessayez ou rendez-vous sur la page Twitter Status pour plus d'informations.