That bond, and the caregiving, were the basis, the cause, the reason of her exploitation. It was also one of her joys [so she says, to him].
-
-
The coda to this is that I am no longer convinced that Tizon didn't realize Lola was his mother. I thought so this morning.
-
I changed my mind because I found out that "Lola" means grandmother, and he doesn't say so in the article.
-
He makes what I think is a purposeful omission. It's possible he knew and wanted readers to get there themselves.
-
My bad, I'm being corrected-- Lola is an honorific and it's hard to translatehttps://twitter.com/sarahjeong/status/864710846219337728 …
-
Final note, I am not erasing her status as a slave by calling her a wife, I am calling marriages (some today, all historically) enslavement.
-
Thank you for this. You will find that many disagree with you, but you've given another way to look at this story that I think is valuable.
Fin de la conversation
Nouvelle conversation -
-
-
appreciating all your thoughts on this. thank you.
Merci. Twitter en tiendra compte pour améliorer votre fil. SupprimerSupprimer
-
-
-
I keep wishing that Tizon had lived long enough to enter into dialog over the many implications of his piece.
Merci. Twitter en tiendra compte pour améliorer votre fil. SupprimerSupprimer
-
-
-
Thank you, for sharing this insightful, heartbreaking, compassionate and condemning reflection.
Merci. Twitter en tiendra compte pour améliorer votre fil. SupprimerSupprimer
-
-
-
Thank you for this perspective.
Merci. Twitter en tiendra compte pour améliorer votre fil. SupprimerSupprimer
-
Le chargement semble prendre du temps.
Twitter est peut-être en surcapacité ou rencontre momentanément un incident. Réessayez ou rendez-vous sur la page Twitter Status pour plus d'informations.