if any of y'all need a translation guide between white collar corporate speak and what it usually means, this thread is arthttps://twitter.com/delia_p/status/1222550811802247173 …
-
-
Short, sweet, and deadly:https://daringfireball.net/linked/2010/08/17/wired-translation …
-
So funny I am checking myself into ER for a busted gut: "Translation From Apple’s Unique Dialect of PR-Speak to English of the ‘Letter From Apple Regarding iPhone 4’"https://daringfireball.net/2010/07/translation_iphone_4 …
- Još 3 druga odgovora
Novi razgovor -
-
-
Prophetic. Also: Stephen Elop! He _is_ a king of running once proud companies into the ground, eh? *cough* Nokia *cough*
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
Man, I miss these. Great thread/recap.
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
Loved it! „Once Freehand, Fireworks, and GoLive are killed, customers will have the benefit of not having any competing apps to choose from, and we benefit from not having any competitors.“
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
“Macromedia CEO Stephen Elop” huh.
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.