So, five chapters of Fine Structure have now been translated into Hebrew
-
-
Just as exciting as the translations, for me, are the translation notes https://docs.google.com/document/d/1x6_O71rZeehZC3arwTCBn2wAMNytS0MfIZgs6wBevGg/edit?usp=sharing …
Show this thread -
(That's not the original Google document, it's a copy I made which isn't open up to the whole world for comments)
Show this thread -
This is not the first work of mine to be translated. "...Responsibility" exists in Polish, French and Portuguese https://qntm.org/responsibility
Show this thread -
It's becoming a problem. Well, not so much a problem, but definitely a question
Show this thread -
"How to present multiple translations of the same work" is not the same question as "How to present a web page in the correct language"
Show this thread -
The second question is easy. Inspect the "Accept-Language" HTTP header, serve the page in the most preferred available language
Show this thread -
But in this case, we would have a situation where, like, five out of the 655 pages on my site randomly appear in Hebrew, the rest in English
Show this thread -
This would be very surprising behaviour, and not terribly helpful to someone expecting to read the whole story in a single language
Show this thread -
Or even to someone expecting to browse the whole site in a single language
Show this thread -
I know for a fact that it's not acceptable to, due to incomplete translation work, serve one web page in a mixture of languages
Show this thread -
I'm cautiously of the opinion that the same applies to a whole site. Just translating e.g. the front page is unhelpful
Show this thread -
We know that GeoCities-style "Under Construction" banners are bad; a translated front page with everything else in English is basically that
Show this thread -
Anything which requires the user to muck about with their language settings just for you is also probably to be avoided
Show this thread -
In French my site would be one or two points of light in an ocean of English or, arguably better, 404s
Show this thread -
This is a much more highly-developed problem over at the SCP Foundation http://www.scp-wiki.net/
Show this thread -
There is the English SCP wiki. And e.g. the Russian translations of the SCP wiki. But there are also original Russian SCP wiki entries
Show this thread -
The raw markup of SCP-3125 is encrypted, which means translating it is hilariously unfunny and involves Node.jshttps://github.com/qntm/scp-3125
Show this thread -
But that's a different problem, because the e.g. Korean SCP wiki is a separately maintained site which I can leave in its users' hands
Show this thread -
And in fact maintenance/crosslinking of the English SCP wiki is also not really in my hands. I mainly just pootle around their IRC channel
Show this thread -
So anyway, my problem is different from the other problems I've mentioned, and the solution is unfortunately WORK
Show this thread -
I'm thinking probably a thin border at the top of the page where you can switch among multiple translations, if they exist
Show this thread -
-
I use "was" because http://qntm.org was built in the past. It is not currently under active development. That's a clue
Show this thread -
Let's see, reinstall Apache, MySQL and PHP or just edit production using WinSCP. Decisions, decisions
Show this thread -
This book was the basis for my first development job. Good timeshttp://shop.oreilly.com/product/9780596000417.do …
Show this thread -
My first development job was PHP and MySQL so they will always hold a place in my heart, in an Iron Man shrapnel sort of way
Show this thread -
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.