Polish has a saying, "if someone gives you a horse, don't check its teeth". This is clearly a direct parallel of the English idiom, "don't look a gift horse in the mouth," but a darned sight less ambiguous. /cc @rentalcustard
-
-
Amusingly, the version I knew was “a cheval donné on ne regarde pas la bride”. Wikipedia has 3 versions listed, mouth, teeth and briddle. The latin origin of that expression, Noli equi dentes inspicere donati, is strictly about teeth.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.