It's funny how "delicatessen" in German is "Feinkost" and "double entendre" in French is "double sens". (Though sure, both world be understood in French/German.) Does anyone else know any other "loan words" which were not just loaned, but stolen?
-
-
Relatedly, can you think of any words loaned to German which *partially* Germanize the pronunciation? For example, "Orangensaft" retains the soft "g" from EN/FR, but the vowels are German. I thought there were others, but can't think of them at the moment...
-
I think it's depends on the region. Prussians have adapted many words from French, so you'll find many words pronounced with hard consonants and German vowels. "Ensemble" (as in orchestra) = Angssambel, "Sanssouci" = Sangssussi.
- Show replies
New conversation -
-
-
You're probably right about the timing aspect. "Home office" in the 90s likely meant a physical workstation at home - cable/modem internet, printer, landline phone, fax... Whereas none of this is required for today's WFH.
-
Yes, that makes a lot of sense... my father had all of those things in his home office!
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.