TIL companies are singular in American English. (They are plural in Brit-speak.) I have been living in America on and off since 2007 and still occasionally discover new linguistic discrepancies.
Could it be some brit companies and not others? "Halfords are taking over", but not "Tesco are retailers"?
-
-
Hm, yeah I think it’s maybe a general tendency in each country? (I’m not familiar with the American usage.) But ‘Tesco are retailers’ sounds fine to me. ‘Tesco is a retailer’ sounds ok but comes less naturally to mind.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.