Petra-E's first achievement is the development of a reference Framework for the education and training of literary translators.
Our Framework is available here: https://petra-educationframework.eu
📢Another exciting opportunity for literary translators!
Aimed at practising translators at any stage of their career, Bristol Translates offers the opportunity to work with leading professional translators.
Applications are open!
Applications for Bristol Translates 2023 are now OPEN!
Workshops fill up quickly and there's an early-bird discount, so don't wait - apply now: https://bristol.ac.uk/sml/translation-studies/bristol-translates/…
hosts a Reading Group to discuss an article that has recently been published in the field of Translation Studies. Each person reads the article before the group meets and comes ready to discuss it.
Our online Translation Studies Reading Group is back!:
We read recent articles from Translation Studies journals and come together online to talk about them.
All welcome.
Check out all the details here: https://eventbrite.com/cc/tclct-translation-studies-reading-group-1546899…
The Sebald Lecture is given annually on an aspect of literature in translation. It's named after W.G. Sebald, who set up the BCLT in 1989.
This year, it will be delivered by Alberto Manguel.
We are excited to announce that Alberto Manguel will be giving the 2023 #Sebald Lecture on Literary Translation. @bcltuea in partnership with @WritersCentre & @britishlibrary
Thursday 23 March
4pm - 5.30pm (GMT)
ONLINE
Free to watch, register now at: https://bl.uk/events/the-wg-sebald-lecture-2023-alberto-manguel…
We have added some audio recordings of past #Sebald lectures to our YouTube Channel, including Ali Smith and Will Self. We will be announcing the 2023 speaker very soon - in the meantime, you can enjoy a selection of past lectures via the link below:
https://youtube.com/playlist?list=PLoz-29TkG_I_zVwPcTn6C4YiXfr-MMYd-…
has recently developed a 'Knowledge Bank' (‘Kennisbank’), a database containing webinars, articles, overview pages and information for literary translators.
More info here 👇🏼
Ben jij literair vertaler? Of wil je dat worden? Zoek je informatie over het vertaalvak? Dan is de Kennisbank van het @ELVertalen de plek waar je moet zijn. In deze video zie je waarom: https://youtube.com/watch?v=1c0qJ7jan28…
APPLICATIONS NOW OPEN for the @bcltuea@WritersCentre International Literary Translation & Creative Writing Summer School 2023!
This year will be held in-person @uniofeastanglia, and we have many full residential bursaries available.
Read more & apply: https://buff.ly/3t6dqPE
We are delighted to announce the return of our in-person BCLT Summer School for 2023! Sign up to our newsletter to be the first to hear when applications open in January.
Sign up now to watch this week's BCLT Research Seminar with Stefano Arduini - 'Translations in Search of an Original: The Bible and its Translators' #xl8#BibleTranslation
Weds, 14 December
4pm - 5.30pm GMT
Online, Free
Register here:
https://buff.ly/3UPGDt7
tomorrow for a free in-person workshop: 'Getting Started in Literary Translation' #xl8#translationworkshop#xl8careers
Weds 7th December
5.30-7pm
Room NEWSCI 0.04
On-campus at UEA, #Norwich
(No booking required)
Met de samenvoeging van de Alumnivereniging van de Vertalersvakschool en de Vereniging van Nieuwe Vertalers is er een nieuwe vertalersvereniging geboren: de Verenigde Literair Vertalers (VLV). De VLV moedigt haar leden aan om elkaar te leren kennen, kennis uit te wisselen... 1/2
Interested in taking part in the BCLT Translation Studies Reading Group? The group meet online a few times per term to discuss a scholarly article and share thoughts and is open to UEA staff, students and the public. #xl8
Find out more & join: https://buff.ly/3ug12MQ.
in November 2021. TCLCT has been a member of the network for many years, and has contributed to the on-going development of the PETRA-E framework.
Check out our friends' newlsetter for more information on their activities!
What a busy year!
Our 2021-22 newsletter is out, giving you a flavour of how much TCLCT is buzzing with translation-based activity.
Check it out here:
https://tcd.ie/literary-translation/assets/doc/tclct_2022_newsletter_single_pages.pdf…@TCLCTPhDs@TCDsllcs@GraduateTrinity@tcdglobal
We've been busy here at BCLT, and you can read all about what we've been up to in our Autumn newsletter. Find out about exciting opportunities to apply for, and enjoy new recorded talks and seminars available to watch on our YouTube channel.
Read now:
Delighted to announce the 3rd annual TSNI CfP, Radical Translation(s)/Translating the Radical! The conference will be at UCC, 27th & 28th April 2023. @CASiLaC_UCC@FrenchDeptUCC@UccSplas@UCC_German@italian_ucc@UCCAsianStudies#xl8#TSNI3
for the research seminar "This is Not an Original: Linguistic Relativity as a Perspective on Literary Translation" with Eugenia Kelbert Rudan.
More details and registration on Eventbrite
Register now to attend the upcoming BCLT Research Seminar 'This Is Not An Original: Linguistic Relativity as a Perspective on Literary Translation' with Eugenia Kelbert Rudan. #xl8#xl8event
Tues 29 Nov
16:00 – 17:30 GMT
Online, Free
Sign up here: https://eventbrite.co.uk/e/bclt-research-seminar-with-eugenia-kelbert-rudan-tickets-468352032537…
The Framework describes possibilities, not necessities. It is not meant as something to impose on translators, it doesn’t aim for standardisation. It helps users to gain insight into the complexity of translating, which can in turn help to raise the status of the profession
Our Framework serves several goals, the main target groups being translators and institutions offering programmes in literary translation. For learners the Framework is intended as a didactic tool to determine their level of proficiency and to plan their learning career.