The thing I like about Japanese customer service culture is that, if e.g. a cafe serves breakfast until 11:00 AM, and you ask them at 10:59 AM whether they will make breakfast, this is a silly question. Of course they will. The thing I hate most is when you ask at 11:01 AM.
-
Show this thread
-
And you could write a Russian novel about the despair I have when someone says “Hang on, wait a minute, you still clearly have eggs in the fridge and a pan which is still warm. Why can’t you serve the eggs you were prepared to serve 63 seconds ago?!”
3 replies 0 retweets 44 likesShow this thread -
With exceptions, this generalizes to a whole host of interactions where there is any sort of clear rule book to follow. The rules brook no argument. And if there is no rule book, or (worse) your situation isn’t in the rule book, getting it done is extraordinarily complex.
8 replies 1 retweet 46 likesShow this thread -
Replying to @patio11
A Japanese-speaking friend told me that the phrase normally translated into English as 'follow the rules' is actually 'defend the rules' in Japanese!
2 replies 0 retweets 0 likes
ルールを守る? Yep, that is the literal translation of that, but I’d caution against overgeneralizing from how conceptual clusters map to words in different languages.
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.