Today’s Chinese: 比特币 bi3 te4 bi4 Bitcoin 法币 fa3 bi4 Fiat
-
-
Replying to @wheatpond
HAH. Less regarding cryptocurrency directly but the Japanese jargon around e.g. retail trading is great, too.
2 replies 0 retweets 0 likes -
-
Replying to @wheatpond
My favorite is basically invariably written like this: ノミ行為; nomi is 蚤 but most people can't write that on demand. The literal translation is "tick-like conduct." What it actually means:
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @patio11 @wheatpond
(Explanation for peanut gallery: A "bucket shop" is an illegal and extremely seedy type of financial institution which purports to take customers' money to establish a position, but which does buy the underlying, and treats all customer positions only as accounting entries.)
2 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @patio11 @wheatpond
A bucket shop is a business organized for the purpose of repeated for-profit ノミ行為。
1 reply 0 retweets 0 likes
Interestingly while the English-language internet might worry that e.g. a cryptocurrency exchange is "insolvent" [0] the Japanese-language internet tends to spend a lot more words on ノミ行為, because it's rife in retail-facing FX, particularly the abusive kind. [0] sic, mostly
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.