All except the orca are 100. That one is actually more like "lardbiter".
-
-
Pokaż ten wątek
-
YAY! It's the nowhere near as appreciated sequel. Even more literally translated Swedish names of animals!pic.twitter.com/9ZCheoyL76
Pokaż ten wątek
Koniec rozmowy
Nowa rozmowa -
-
-
Washbear - didn’t react, because I was doing it in German
Dziękujemy. Twitter skorzysta z tych informacji, aby Twoja oś czasu bardziej Ci odpowiadała. CofnijCofnij
-
-
-
I like that "beak animal" didn't even get a more specific reference than "animal" like the person couldn't even find a good comparison. "duck beaver" would have been better in my opinion! :D
-
It's 100% a duck beaver...
Koniec rozmowy
Nowa rozmowa -
-
-
Blubberstabber om jag får be.
Dziękujemy. Twitter skorzysta z tych informacji, aby Twoja oś czasu bardziej Ci odpowiadała. CofnijCofnij
-
-
-
Hippopotamus is Greek, and literally means "river horse."
Dziękujemy. Twitter skorzysta z tych informacji, aby Twoja oś czasu bardziej Ci odpowiadała. CofnijCofnij
-
-
-
They really call them 'BeakAnimal', that's funny. It's almost as silly as calling them flat foot... Wait a second.
Dziękujemy. Twitter skorzysta z tych informacji, aby Twoja oś czasu bardziej Ci odpowiadała. CofnijCofnij
-
-
-
Blir rätt kul. Ungefär som att kalla sig "dödsgudsgura". (sorry, but could not help myself) ;-)
-
Hårdrock är hårdrock.
Koniec rozmowy
Nowa rozmowa -
Wydaje się, że ładowanie zajmuje dużo czasu.
Twitter jest przeciążony lub wystąpił chwilowy problem. Spróbuj ponownie lub sprawdź status Twittera, aby uzyskać więcej informacji.