>until someone said: "Wait, this letter is from the UK." This then led to a reinterpretation of the comment. Disaster averted.
-
-
Replying to @RolfZwaan @nicebread303 and
Uh, don't upset you all but Britishisms don't actually mean multiply it by 10 to get what an American means. Took me years to learn as a
2 replies 0 retweets 3 likes -
Replying to @o_guest @RolfZwaan and
Mediterranean but it's way way more nuanced. E.g. signing off email with "Regards" as opposed to "Cheers" or "Kind Regards" actually means
3 replies 0 retweets 1 like -
Replying to @o_guest @RolfZwaan and
"fuck off"... so you might think "quite productive" means very and you might be right, but given pragmatics it could also mean "good at
2 replies 0 retweets 2 likes -
Replying to @o_guest @RolfZwaan and
Took me years to realise "quite" has almost opposite meanings in the US (very) and UK (not very).
1 reply 0 retweets 1 like -
Replying to @LisaDeBruine @RolfZwaan and
Not sure it's that simple sadly, yet again. What about this: "That was really quite good wine last night"?
2 replies 0 retweets 1 like -
Replying to @o_guest @RolfZwaan and
In the UK that wine is worse than "really good wine"; in the US it's better.
2 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @LisaDeBruine @RolfZwaan and
I disagree. If somebody told me something was "really quite good" that means it's ace.
4 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @o_guest @RolfZwaan and
Hmm, could be an England/Scotland thing? My Glaswegian partner also thinks "really quite good" < "really good"
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @LisaDeBruine @RolfZwaan and
No idea — I'm neither a linguist nor English! Just giving my opinion of noticing speakers over the last decade.
1 reply 0 retweets 0 likes
English people are the only ones who say "floor" for "ground". That one irritates me a lot but sadly even I say it sometimes these days.
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.