Of course it won't do it. The Cypriot Greek dialect has not been codified as a language with a distinct grammar and syntax. How would the software even know how and where to separate words? I'm not saying Google Translate shouldn't be able to do it, saying it can't.
I have a feeling this might help you a little, but you've a long journey ahead to go from the prescriptive view to the descriptive one used in language sciences... but anyway, great and relevant article by Petros here:https://www.thebritishacademy.ac.uk/fragile-future-cypriot-greek-language-uk …
-
-
Thanks for the link, I'll give it a read. But linguistic science notwithstanding, how does this become accessible and understandable to ppl that are not interested in reading up on it? The average user of the language is interested in the prescriptions after all.
-
You can buy a dictionary if you want?
-
You didn't get my point at all. Hope you didn't assume that I'm fully ignorant because I'm not an expert.
@pkaratsareas just tweeted some helpful details that clarify what I was asking about. -
That's great.
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.
