Literally, word-by-word, it says: "don't struggle and I can't", but that's of course not what it means in #Cyprus.
-
-
Show this thread
-
Not that
@Google does ANY BETTER! What is wrong with you all? How silly are you?pic.twitter.com/WnBijtqfni
Show this thread -
Google literally prefers to make up it's own word in English than learn my language!
When people talk about cultural erasure and colonialism... these are the long-term effects.
We have no alphabet and even speakers don't think of it as a language worthy of recognition.
Show this thread -
This is why the work of people like
@pkaratsareas, trying to keep the Cypriot Greek language alive, is so valuable and important to me both personally and generally.
Show this thread -
Also I hadn't explicitly realised until now that you can use "and" to mean "because" in Cypriot Greek.
Show this thread
End of conversation
New conversation -
-
-
On my other account the other day. I was just tweeting, but the translator wanted poetrypic.twitter.com/V7GlmkMC9M
-
Ti en to kouli?
-
Μια σάλτσα φρούτων, εν ατάκα κυπραίου που το masterchef
-
Stokkareis ti simainei? Teach me

-
-
Ahhhh the sauce is too thick loool
-
https://youtu.be/odO6wsTwZjE around 2:20, it comes natural to us to express our anger in our dialect I guess

-
na akouo kalamarize me kipriaka enimporo xaxa — en teleios o kipro-man
- 2 more replies
New conversation -
-
-
I guess not enough data. When you train these seq2seq models they first learn a marginal and convert a sentence in language X into an arbitrary sentence in language Y. Only at the very last moment it learns the conditional and actually translates.
-
Of course it won't do it. The Cypriot Greek dialect has not been codified as a language with a distinct grammar and syntax. How would the software even know how and where to separate words? I'm not saying Google Translate shouldn't be able to do it, saying it can't.
-
Bing can barely translate mainstream Greek btw.
-
No, this isn't true. Firstly, check out
@pkaratsareas' work for example. Also "Google keyboard can now autocomplete words like ούλλα, τζαι, μεινείσκω, ποτζί , τζιμούμαι etc if you select Κυπριακά as the keyboard language."https://www.cyprus-forum.com/cyprus46372.html … -
But really, please check out all the great work linguists do here for Cypriot Greek an in general.

-
Also I really would like you to reconsider calling it a dialect.
-
Isn't that a political and social choice? I agree on principle on doing what needs to be done to give Cypriot Greek what is needed to have it recognized as a dialect. But I have no idea to what extent that work has been done.
-
Yes, we are discussing political and social things. And I ask you to least think about why you calling it a dialect has ramifications or saying it is "uncodified", especially in light of you also saying you don't know that much about this.
- 8 more replies
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.