Two very useful Spanish expressions for which I'd love to find an English counterpart: "rizar el rizo" (~~ splitting hairs) and "marear la perdiz" (~beat around the bush) Any takers?
-
-
It could work in some contexts. Thanks for the explanation @PabloCceres (espero que no me la estés dando a mí...) I don't think it necessarily conveys manipulation or at least not more than it is implied in the English expression.
-
Obfuscate and bamboozle could work too, I think! At least for what you want in this context.
-
Yep!... Suddenly "catwalk" came to mind too
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.