Two very useful Spanish expressions for which I'd love to find an English counterpart: "rizar el rizo" (~~ splitting hairs) and "marear la perdiz" (~beat around the bush) Any takers?
-
-
In Cyprus you would say: εν μας κόφτει καλό! But the translate cannot cope.

-
I just thought that both were perfect to describe the kind of philo-neuro-sophical discussions around ...
-
Oh, my God!!! Yup! Also "philo-neuro-sophical" is perfect to describe this but also the kind of expression I would spit to get the bad taste out of mouth after saying it.pic.twitter.com/4Ong6VRqdQ
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.
