"Zjeść beczkę soli z kimś" / "Eat a barrel of salt with someone".
-
-
-
"Psy szczekają, karawana jedzie dalej" / "The dogs bark, the caravan goes on."
- Još 4 druga odgovora
Novi razgovor -
-
-
Maybe not an idiom or saying, but I've taught a few foreigners what it means when you respond to a question by saying "Pomidor".
- Još 3 druga odgovora
Novi razgovor -
-
-
"tłumaczyć komuś coś jak chłop krowie na rowie" - to explain sth to sb like a peasant to a cow in the ditch, although the ditch seems to be added just for rhyming effect.
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
No other Polish saying better fits the world of politics, media and Twitter than "urwa urwie łba nie urwie"
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
"Wejść między wódkę a zakąskę" // literally "Get between the vodka and the nibbles", meaning to interrupt.
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
Usefully
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
Not my circus, not my monkeys is pretty great
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
I don’t know the Polish, but my Dad often says this one: Old age is not joy, death is not a wedding.
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.