I do not know if there is a way to translate Προφητάναξ (appellation unique to David) such that the quality of 'anax', distinct from basileus, is preserved. High-king is likely closest to ἄναξ, but Prophet-High-King sounds clumsy.
-
-
Replying to @sergioschloros
Wait, did you just invent that word or is it in the Septuagint?
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @nastyinmuhtaxi
Definitely not in the Septuagint, but it is a common way of referring to David in Greek; I'm unsure as to its antiquity. Currently translating an introduction to the Psalter and I keep getting tripped up on this word.
2 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @sergioschloros
I think it's at least byzantine, tbh shouldn't the accent be on the eta if it were ancient greek?
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @nastyinmuhtaxi
I've only ever seen it written in modern Greek with the accent on α; quick Googling brought this up which has it on η. I'm really not surehttps://books.google.com/books?id=XuoKAQAAIAAJ&pg=RA4-PA8&lpg=RA4-PA8&dq=%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%AE%CF%84%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CE%BE&source=bl&ots=xxnwIOgePD&sig=4CXDK4yqQbmXaolSz8rGsuH7f5s&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwih9O6PjMDbAhVB4YMKHRCuCvk4FBDoAQhDMAc#v=onepage&q=%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%AE%CF%84%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CE%BE&f=false …
1 reply 0 retweets 1 like -
Replying to @sergioschloros @nastyinmuhtaxi
19th cent. Greek dictionary has it on αhttps://books.google.com/books?id=ny81AQAAMAAJ&pg=PA534&lpg=PA534&dq=%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%AE%CF%84%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CE%BE&source=bl&ots=LkVp37Iiz-&sig=NIXHd5bNpqLON7zZtm7qh_QY5NQ&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwju64WrjcDbAhWJ44MKHdI8D5w4FBDoAQgsMAE#v=onepage&q=%CF%80%CF%81%CE%BF%CF%86%CE%AE%CF%84%CE%B1%CE%BD%CE%B1%CE%BE&f=false …
1 reply 0 retweets 1 like
-
-
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.