『ファイアーエムブレムif』の英語版の翻訳の質がありえないくらい酷い件
サイゾウ×ベルカの会話が完全に消えている。
@Nintendoよ、しっかりしな! pic.twitter.com/kseOnQJp2s
比較動画です。
右側のJAPAN版はファン翻訳パッチを使っているため、ちゃんとした英語になっているそうです。@Nintendo pic.twitter.com/1qFFGhxDdz
-
-
『ファイアーエムブレムif』の英語版では、会話だけでなくナデナデ機能も削除されている! (´;ω;`) (右側のJAPAN版はファン翻訳パッチでちゃんとした英語になっているが、ナデナデ機能は取り戻しようがない)
@Nintendo pic.twitter.com/9hIIy6KkgT8:48 AM - 24 Feb 2016 · Details80 retweets 96 likes - View other replies
-
0 retweets 1 like
-
0 retweets 0 likes
-
-
-
-
- View other replies
-
Well, it is a Nintendo RPG plot, so I guess you're technically right. :^)
@ibbibby4 retweets 18 likes
-
-
According to my analytics page, this tweet has now been seen over 100,000 times.
@Nintendo pic.twitter.com/PUcNQBuVqp
6:24 AM - 28 Feb 2016 · Details17 retweets 54 likes - View other replies
- Show more
-
-
-
-
@baneofhipsters@sleepingseason@mombot When a bunch of amateurs do a better&more faithful translation job than pros, someone really fkd up.2 retweets 4 likes
-
-
0 retweets 0 likes
-
@MrWizeass No, it does not. That is a fan translation patch applied to the Japanese version. The tweets above mention this in Japanese.0 retweets 1 like
-
-
-
0 retweets 4 likes
-
-
-
@CarlosJoystick@mombot Jp: https://youtu.be/-L7vaA9s-6U Usa vs fanpatched jp: https://youtu.be/jA6A-ySMHYI -
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.
Best Mom Eva
モルスカブ
The Deuce
Bane of Hipsters
ROLLING GUY #1
that one Jackass
K-¥ (GVA)
aka Poly.
Carlos Marín
SieKensou77