-
-
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
-
-
"Zuganfrage". What you describe is a merge request :-)
-
It's funnier that way
Kraj razgovora
Novi razgovor -
-
-
what I love about this is I have absolutely no idea whether it's true or you mashed your keyboard to make up something ridiculous
-
It is almost exactly a literal translation
Kraj razgovora
Novi razgovor -
-
-
I "Verschmelzungsnachfrage"?
-
They use "zusammenführen" in the official translation.
Kraj razgovora
Novi razgovor -
-
-
@stilkov Wrong! According to https://github.com/danielauener/git-auf-deutsch/blob/master/README.md … it's "Ziehbegehren". -
- Još 1 odgovor
Novi razgovor -
-
-
@Huggenknubbel eher “-anfrage” -
Danke für die "Korrektur" dieses gravierenden Fehlers.
- Još 1 odgovor
Novi razgovor -
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.
