ある意味で(In a sense)ではなく、ここは「文字通りに」(Literally)や。Literally Disruptive Innovation(文字通りに破壊的イノベーション)や!
-
-
Show this thread
-
こうやって、破壊に二重の意味があることをかけるとか、その辺の言葉遣いが英語でさっとできると、ああ、こいつは高い教育を受けた切れるやつだな、みたいに思われるんですわ。切り返し力というか、あと、ちょっとだけ新しい意味を付け加えながら相手の言うことを繰り返すみたいな会話力ですわ。
Show this thread
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.