"While in a number of cases dvāra-bhūtena [door-being] is translated into French as gardien du seuil [guardian of the threshold], it is most frequently rendered by a charmingly awkward portmanteau, porte-être, with resonances of both the porte-bagage and of the peut-être."
I probably shouldn't have posted this, but my enthusiasm overtook me. It's in fact from a (great) work of fiction that I'm currently vetting. I can't say more about it, but will be able to soon.
-
-
thanks.
Hvala. Twitter će to iskoristiti za poboljšanje vaše vremenske crte. PoništiPoništi
-
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.