western journalists in china love to talk about the mandate of heaven
-
-
But also think of phrases like 人在做天在看. Given the limits of cultural translation I think it's the best they could do without invoking a godawful metaphysical mess
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
this is a good point. translation of tian into heaven is actually the work of jesuit scholars from the 17th century who came to china as missionaries. not the most informed translation
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.