日本で翻訳されてない学術書が中国で次々と翻訳されて行くのを見ると、翻訳大国の地位は完全に入れ替わったと感じる。幸い中国の社会学者たちは日本人の翻訳能力(漢訳能力?)を依然高く買っているようだけど、近代期の遺産を切り崩して成り立っているようなものなので、果たしていつまで続くか。
-
Prikaži ovu nit
Odgovor korisnicima @Shanghai_Yuto @maomao3333
母国語で最先端の知識が得られないと言うのは、国家の凋落のはじめだと思います。英語で資料・文献を読めない人は国家と共に落ちて行くのでしょうか? 悲しい事です。
16:27 - 26. tra 2019.
0 replies
7 proslijeđenih tweetova
9 korisnika označava da im se sviđa
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.