-
#みらい翻訳 Zombie Tarot Today's Fortune Testimony Reverse position "three of a cup" the sedating action of the mind. Recommended Action: Yeah, yeah, yeah! While I was saying that, I looked into my heart to see if my feelings had been replaced by those of the other person. https://twitter.com/tazn246/status/1121506207099842560 …
Show this thread -
Trump Muses Privately About Ending Postwar Japan Defense Pact https://www.bloomberg.com/news/articles/2019-06-25/trump-muses-privately-about-ending-postwar-japan-defense-pact … por
@bpolitics#みらい翻訳 -
Birds know how fun it is to fly, but do they think it's the best slide?
#みらい翻訳 https://miraitranslate.com/trial/Show this thread -
On the other hand, there are foreigners who claim that "I have the same figure, so it is not unrealistic." and this is a turbulent world.”
#みらい翻訳Show this thread -
I don't know her, but I really want her to live.
#みらい翻訳Show this thread -
It shows a serious sense of racism that Westerners' standards are normal, but it's really deep-rooted and incurable, and nothing can be done about it. People who do that are really helpless.”
#みらい翻訳Show this thread -
Here's a year's worth. Simply multiply it by 8 and you get 1.68%. HUH? Decreasing at the same pace as Syria?
#みらい翻訳 -
自分の英語論文を和訳して申請書作ってるところだったので、試しに
#みらい翻訳 してみたら確かに驚くほどこなれた英文になって返ってきた。特に「微生物の集団構造であるバイオフィルムでも」を”Biofilms, which are microbial community structures, are…”と適切に文構造を英語化してるのがすごい。 pic.twitter.com/ZqfMkD9M6I
-
#みらい翻訳 が話題らしいので、「リンカーンは何番目の大統領ですか?」という非常に簡単な日本語(だが英語への機械翻訳は苦手とするタイプの文章)を入れてみたら、案の定変な英文が出てきた。 pic.twitter.com/2gv0RDZHdk
Show this thread -
前にGoogle翻訳の誤翻訳で話題だった「外国人参政権」の英訳(むしろ日本人はしばらく落ち着いて考えないと、なぜこういう誤訳が生じるか分からないぐらい)も、
#みらい翻訳 も同じミスを犯しているよう。 pic.twitter.com/IpWIZxWNAr
Show this thread -
-
[学術研究者である母親のうち、終身在職権を得ているのはわずか27%であるのに対し、父親は48%、子どものいない女性は46%である。]
#みらい翻訳 https://twitter.com/JohnHolbein1/status/1455145934837489664 …
-
どんなもんだろうと手元にあった昔のシラバスを放り込んでみたら、たしかにかなりちゃんと翻訳されている。これはすごいかも。
#みらい翻訳 pic.twitter.com/H5XoiavIOE
Show this thread -
「コロンブスは何人ですか」、
#Google翻訳 も#みらい翻訳 も同じ誤訳をしている(原理的に間違いとまでは言えないのかもしれないが、この疑問文でそれを聞きたいことはまずない)。 pic.twitter.com/vvBsySOUws
Show this thread -
#みらい翻訳 確かに凄いですね。自分の書いた文章の中でも特に構文が込み入ってると思われるこれを突っ込んでみたらこの仕上がり。米津玄師(よねづけんし)をGenshi YONEZUとしているところ(仕方なくはある)を除けば自分レベルの英語力では文句がつけられないです。 https://miraitranslate.com/trial/ pic.twitter.com/euJzGOuNsc
Show this thread -
-
-
RTされてきた英訳が変だったので気づいたけど、
#みらい翻訳 のテクニカルな文章の翻訳精度は驚異的だけど、カジュアルな文章はまだまだ。「ヤバい」という文脈依存のスラングはGoogle翻訳よりはマシだけど、too highはネガティブなニュアンスだし、課金するをchargeにするのは間違い。盲信は禁物です。 pic.twitter.com/hmCsMLfw1d
Show this thread
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.