So far this is the first real "why the actual fuck" moment I've had learning Japanese: 田中 = Tanaka (中 is naka in this case) 中国 = China (中 is chū in this case) I feel like the closest thing I can compare it to in English is the good 'ol pronunciation of Through v. Rough
Vastauksena käyttäjille @jehlers42 ja @sqwarlock
YUP I learned that one the hard way, reading it as "naka" in a sentence when it should've been "chu", in front of several native Japanese speakers. Turned it around on them when they asked about read vs read. Context!!
17.58 - 14. heinäk. 2018
0 vastausta
0 uudelleentwiittausta
2 tykkäystä
Lataaminen näyttää kestävän hetken.
Twitter saattaa olla ruuhkautunut tai ongelma on muuten hetkellinen. Yritä uudelleen tai käy Twitterin tilasivulla saadaksesi lisätietoja.


She/her.