One of the most difficult things to master in a foreign language: cases where the target language uses multiple words (subcategories) for a concept for which your previous languages only have one word. You're simply not used to parse reality into these new subcategories.
-
Show this thread
-
A simple example would be counters in Japanese. In European languages, a counter is just a number, so you would say, "three birds, three peanuts, three sheets of paper, three pens, three cars". In Japanese, a counter conveys not just quantity but also various object properties
8 replies 3 retweets 71 likesShow this thread -
So you would say, sanba (birds and bunnies), sanko (generic small thing), sanmai (flat thing), sanbon (cylindrical thing), sandai (large vehicle), etc. In fact there are more distinct counters than I can count. It takes a long time to get used to these distinctions
4 replies 2 retweets 64 likesShow this thread -
Replying to @fchollet
What would be the rationale behind this? Surely there is no significance in the actual nature of these objects that would influence how one thinks of their numerosity.
2 replies 0 retweets 0 likes
Intuitively, the answer to that is that words generally convey affordances, and in this case the different counters convey different categories of affordances about the target objects
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.