Claimed by some as first writer to be both Spanish and deaf. Bond between past and present. A queer engroupment. Then reclaiming of Teresa can get us to think about how gender, deafness, and ethnicity can intersect l.
-
-
Many words transliterated were both French and English, but also specifically English words like “House.” Consistent usage that suggests immersion in both French and English. Who did women speak to? Who did they need to speak to? What languages did their children hear?
Show this thread -
Many points of contact between jewish and Christian women. Christian women worked in jewish households, despite official rulings. They worked as wet nurses in Jewish households, etc. concern over this persisted among Christian and Jewish authorities.
Show this thread -
If we consider what languages would be spoken in such environments, we MUST include English. Linguistic diversity almost certain. Significant to our understanding of anti-Jewish polemic literature.
Show this thread -
Women’s ability to speak and understand multiple languages key to these tales. Code-switching is consistent among women in anti-Jewish literature, an English Christian stereotype of jewish women as “multi-tongued.”
Show this thread -
This evidence suggests scholarly ideas of Jewish linguistic “otherness” in England are incorrect.
Show this thread -
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.