this is a thread of hyperforeignisms (when people mispronounce a word of foreign origin to make it sound *more* foreign) for example, HABANERO does not have an Ñ but English-speakers often say it like it does
-
Show this thread
-
English-speakers will plug in a "zh" sound when we don't need to; we'll say BEIJING, TAJ MAHAL, and RAJ like they're BEIZHING, TAZH MAHAL, and RAZH when in both Mandarin & Hindi it's really closer to a normal English "j" sound
12 replies 13 retweets 162 likesShow this thread -
the first "s" in "Smörgåsbord" is just pronounced "s," not "sch," it's not SCHMORGASBORD
2 replies 5 retweets 105 likesShow this thread -
"coup de grâce" ends in a "s" sound, it's not COO DE GRAH, it's COO DE GRAHS
10 replies 10 retweets 152 likesShow this thread -
the "g" in ADAGIO is pronounced like, the "dj" in ADJUNCT; it's not ADAZHIO
3 replies 4 retweets 74 likesShow this thread -
in Italian (and Spanish) a BARISTA is a BARISTA no matter their gender; there's no such thing as a BARISTO
5 replies 7 retweets 134 likesShow this thread
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.