日本で翻訳されてない学術書が中国で次々と翻訳されて行くのを見ると、翻訳大国の地位は完全に入れ替わったと感じる。幸い中国の社会学者たちは日本人の翻訳能力(漢訳能力?)を依然高く買っているようだけど、近代期の遺産を切り崩して成り立っているようなものなので、果たしていつまで続くか。
-
Prikaži ovu nit
Odgovor korisniku/ci @Shanghai_Yuto
ランサーズとかが利用されるようになって、翻訳というのがパートや小遣い稼ぎ感覚の仕事にされてしまい、一人の生活手段として成り立たなくなったから・・・と考えてます。
06:50 - 26. tra 2019.
0 replies
3 proslijeđena tweeta
7 korisnika označava da im se sviđa
Čini se da učitavanje traje već neko vrijeme.
Twitter je možda preopterećen ili ima kratkotrajnih poteškoća u radu. Pokušajte ponovno ili potražite dodatne informacije u odjeljku Status Twittera.