@cmuratori poor cultural translation maybe
So, is it A) Poor translation, B) Miyamoto recently became a dick, C) He's always been a dick and we didn't know? http://www.gamesindustry.biz/articles/2014-08-27-nintendo-backs-off-pursuit-of-casual-players …
-
-
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
@cmuratori I'm guessing it's probably just (A), but man, those quotes are really insulting.Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
@cmuratori I want to say and hope it’s a - a combination of cultural differences and language semantics and possibly poor translationThanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
@maciejbacal I don't. I think it places a lot of the blame on players for things that may well be designers' faults.
-
@maciejbacal Non-casual games these days are sort of like reading Shakespeare. The very language of their design is highly obfuscated.
- Show replies
New conversation -
-
-
@cmuratori translation, was most likely 'Kawaisou' which is easy to mistranslate as pathetic, but it doesn't have a negative connotation. -
@cmuratori More like "Pity them" as in "I wish they'd also have the opportunity to try games I am sure they'd enjoy them".
End of conversation
New conversation -
-
-
@cmuratori My guess is whatever was translated as 'pathetic' has some different connations in English.Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.