actually they kind of are whiny dipshits about that now that i think about it
-
Show this thread
-
Replying to @velartrill @NoraReed
Mandarin has the best approach. There’s just “ta” which just means, like, “that person”.
1 reply 0 retweets 2 likes -
They're different 汉字 though…
1 reply 0 retweets 1 like -
That's a fairly modern convention, though. There's no way to distinguish it in the actual language, just in text. It's like if we decided to write "thëy" to indicate a feminine third person plural. It's not a real distinction if it only exists in text.
1 reply 0 retweets 3 likes -
Replying to @XaiaX @NorWesternCrow and
I'm a speech absolutist, though. I think people's attribution of text as the fundamental form of a language is not just unscientific and irrational, but actively detrimental to understanding.
1 reply 1 retweet 6 likes -
2 replies 5 retweets 16 likes -
making up new shit like that just to annoy prescriptivists is my jam
2 replies 0 retweets 4 likes -
My other jam is also knowing obscurer and correcter inflections like "syllabontes".
1 reply 0 retweets 1 like
always glad to add that sort of thing to my schemata
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.