Random pet peeve: People pronouncing 北京 with the same sound as in “fusion” when it’s a god damned unaspirated /t∫/ not an /ʒ/.
-
-
Replying to @XaiaX
Considering the phoneme doesn't exist in English I'd give them a break. Esp given how hard it is to learn new ones after like, 10yo
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @dferrantino
yeah, but if they pronounced it like every other word that has a J in in it they’d be closer.
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @XaiaX @dferrantino
I really have no idea why people decided that specific J should be an ezh when there’s no other examples of that.
2 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @XaiaX @dferrantino
MW has some thoughts: https://www.merriam-webster.com/words-at-play/6-common-hypercorrections-and-how-to-avoid-them/saying-92zh92-instead-of-92j92-when-pronouncing-words-from-a-foreign-language …
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @chaosprime @dferrantino
that is also my intuition but it still seems kinda random. I wonder if there are other letters that do that.
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @XaiaX @dferrantino
i guess people pronouncing habanero as habañero is a related case
3 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @chaosprime @dferrantino
I think that’s traceable *directly* to “Jalapeño”.
1 reply 0 retweets 0 likes
yeah for sure but i think it's part of a broader pattern too
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.