is it better to write ruach, chaya, & yechida and be googleable or write ruakh, khaya, & yekhida and mislead English speakers slightly less?
-
-
Replying to @chaosprime
my general rule is that if I’m going to get pedantic about spelling I have to go. all. the. way. I.e., “coöperative” or 「カラオケ」.
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @XaiaX @chaosprime
so if you’re not going to write it in Hebrew then go with the recognizable spelling.
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @XaiaX
how is that all the way, that seems like specifically halfway
2 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @chaosprime @XaiaX
my preferred, unpopular transliteration of the guttural to kh is what seems like "going all the way" to the most correctness i can manage
1 reply 0 retweets 0 likes -
-
Replying to @XaiaX @chaosprime
guess I had the wrong reference frame there. Yeah. If you’re gonna spell it “right” you might as well use Hebrew.
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @XaiaX @chaosprime
not like we’re talking personal names or something where there’s a “true” reference.
1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @XaiaX @chaosprime
legit answer, spell it the way that makes phonetic sense and leave a note somewhere explaining that it’s a variant spelling.
1 reply 0 retweets 1 like -
Replying to @XaiaX @chaosprime
like, “Dear everyone, stop mispronouncing ‘Tai Ji’ because you saw the Wade-Giles transliteration with a ‘chi’ in it.”
1 reply 0 retweets 1 like
yeah basically. in this case that means writing the definition object so the name is "khaya" and it has an alias list containing "chaya"
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.