@tapsiful @tnielsenhayden What one should never ever EVER do, no matter how long one has lived abroad,is translate out of your mother tongue
-
-
Replying to @annafdd5 replies 0 retweets 0 likes
-
Replying to @tnielsenhayden
@tnielsenhayden@annafdd also, I think it's only for fiction. In nonfiction, it's information that counts, not native sense of style/beauty4 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @tnielsenhayden
@tnielsenhayden But... but... we want to know too. Please tell us?1 reply 0 retweets 0 likes -
Replying to @chaosprime
.
@chaosprime Oh, sorry! Because if you use two different words for one thing, users will assume you're referring to two different things.2 replies 1 retweet 1 like -
Replying to @tnielsenhayden
@tnielsenhayden E.g., the "Apply to VP" webpage requesting "a synopsis or outline," when we aren't making any distinction.2 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @MrPersimmon
.
@MrPersimmon Ever notice how often the standard formulations in legal language use two or three synonyms?5 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @tnielsenhayden
@tnielsenhayden@MrPersimmon Hrm. In "cease & desist", cease means stop, desist means don't start up again. Key technical distinction.2 replies 0 retweets 0 likes -
Replying to @chaosprime
.
@chaosprime@MrPersimmon Cease and desist, aid and abet, protect and defend. The rough sense comes through.3 replies 0 retweets 0 likes
@tnielsenhayden @MrPersimmon Yeah. It sounds weird because the actual sense being used isn't rough at all, it's inhumanly precise.
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.