What's the term for when a term acquires an accidental but apt new connotation in translation? Eg: Journeyman refers to day-work not travel (French journée). Brutalism refers to concrete (French brut) not oppression. Something like eggcorn or malapropism but not those.
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.