Efendim?
-
-
-
Kabalaşmadan yazalım isterseniz. Sizce İngilizcesi iyi mi? Örneğin "state of law" direk google translate. "On the other hand" de ilkokul.
Keskustelun loppu
Uusi keskustelu -
-
-
Açıkçası ikisinin de pek bir anlamı yok. İsterseniz net olarak bir şey söyleyin yoksa anlaşamayacağız.
Kiitos. Käytämme tätä aikajanasi parantamiseen. KumoaKumoa
-
-
-
Abd dediğin ülke leb demeden leblebiyi anlar. O kadar iyi ingilizceye gerek yok. Mesaj yerine ulaşmış mıdır? Öyleyse sorun yok.
Kiitos. Käytämme tätä aikajanasi parantamiseen. KumoaKumoa
-
-
-
Most probably the best diplomats are purged & all we have the rest
-
English is so yesterday - bet the new guys are all fluent Arabic speakers...
Keskustelun loppu
Uusi keskustelu -
Lataaminen näyttää kestävän hetken.
Twitter saattaa olla ruuhkautunut tai ongelma on muuten hetkellinen. Yritä uudelleen tai käy Twitterin tilasivulla saadaksesi lisätietoja.