I've internalized Latino, even though I consciously know it erases me. Language is really deep in that way.
-
-
Interesting, I remember hearing that mix in Paraguay but don't remember how it was gendered (are you talking about Paraguay or another country, by the way?).
-
Paraguay but also northern Arg. Maybe you heard something like “el tape”? The el would come from “el camino.” I don’t think of the road (tape) as a man, but it’s gendered in a way I can’t really explain. Not sure if that makes sense, and I also haven’t thought about it too much.
-
It’s like if I give directions in Spanish, I might say “Make a left en la Vernon.” The street isn’t exactly gendered but... I dunno. Like I said, it’s hard to explain. It’s influenced by the Spanish.
End of conversation
New conversation -
-
-
that makes a ton of sense.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.