When I started seeing and hearing the word Latinx in the U.S., it felt familiar. I was curious at the way the -x had crossed a linguistic border and traveled its way north.
-
-
¡Gracias! Pues, estoy aprendiendo el español. ¿Se dice los o las Latinxs; o se puede decir lxs Latinxs? Pues, el autocorrecto a cambiado "Latinxs" à "Latinos. ¡Que macho! :(
-
Es español, la x se suele pronunciar como “e” en estas palabras; sería “les la-teen-es.” Y no se capitaliza ;)
-
¡Gracias! ¿Se escribe lxs o les?
-
He visto les y lxs....
End of conversation
New conversation -
-
-
Thank you for this thread. Is it pronounced like "ex" at the end? Lateen-ex? I tend to read it rather than say it, so I hope it's okay to ask. <3
-
In answer to your question: I personally pronounce it la-teen-ex, but there are also other ways, and I think we're still working it out. Going to RT your tweet with more comment, too.
-
Thank you. <3
End of conversation
New conversation -
-
-
You make a great case for Latinx. Though, in my experience, especially with my grandparents, tias, and most older members of my community, the word, meant to include everyone, is radically exclusionary, and makes older generations feel incredibly left out.
-
That's fair. I've found that talking about inclusion, especially with family and friends who've been excluded in a broader sense, is really helpful here.
End of conversation
New conversation -
-
-
super interesting thread and i didn't know that it existed outside of us-based communities ten years ago. i still prefer the up-and-coming latine/amigue/niñe because the pronunciation is more intuitive and because of my own country's history with us imperialism and english.
-
I hear that! The e makes sense and is already employed in words like “doctores.” I do think that there are potential limits with e as well; “padres” comes to mind, for example.
-
Yo utilizo la x para las palabras que ya tienen la 'e' integrada y la 'e' para todo lo demás. En el caso de padres/madres hay algunas sugerencias como 'xadres', así con muchos otros terminos. El problema con la la x es que no es inclusiva con les ciegues. Gracias por esto.
End of conversation
New conversation -
-
-
Ok this might be a stupid Q but how do you pronounce eg latinxs or amigxs in spanish? (learned spanish only in school) would it be latin-ch-s?
-
Those are really good questions! I think I answer it here: https://twitter.com/aurabogado/status/943603284236845056 … and here:https://twitter.com/aurabogado/status/943594104113446913 …
End of conversation
New conversation -
-
-
How do you feel about amig@s etc? I saw that before I saw amigxs (maybe it was more popular in Spain, where I happened to be traveling? not sure) and it has stuck with me, but I don't know how others feel
-
I’m just ok with it, personally. I think there were always pronounciation challenges with it, and it never seemed to address gender nonconforming people....
-
good point, thanks for answering!
End of conversation
New conversation -
-
-
When I lived in Buenos Aires I heard and saw “Latinx,” and also sometimes heard people use “e” in place of “o” or “a” at the end of gendered words. Eg “nosotres”
- 1 more reply
New conversation -
-
-
Latino when used in plural or any plural word like Mexicanos is genderless already. It’s just that people don’t seem to know that in the states. Spanish has a supreme authority in the Real Academia and according to their rules it is without gender.
-
it's just as genderless as it is in english to use 'guys' to refer to a group of mixed genders. IE it's NOT. It has a gender marker. You might view it as genderless because colloquially it's assumed to be, but.. ask the people you erase with it to hear a different story
-
Except guys is male in practice and plural pronouns in Spanish in practice for ages have been genderless. It’s a different language and culture. I don’t just view it but the authority of the language it selfs declares it.
-
it's clear you didn't do the last step in my earlier tweet ps who exactly do you think makes those authority rules, hmm?
-
I care about my native tongue. I care about it’s anglonization. The RAE cares too.pic.twitter.com/aNMGeeOyZ5
-
Mira coño, pero tu no leíste el resto del hilo donde se muestra claramente que no es una anglonisación sino una iniciativa ya antigua de nosotrxs mismxs? Los idiomas son descriptivos no preceptivos
-
Que tiene de malo el coño. Pinché sexista. Crees que puedes cambiar mentes insulatando a personas? No seas grocerx se dice idiomxs.
-
No es idiomxs porque no existe la palabra idiomos. La x (y la e) es para términos que se refieren a personas y tienen ya formas masculinas y femeninas. Es una versión neutra. Pero para que te lo explico si no querés entender, sólo trolear.
- 1 more reply
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.