"Si se puede" and "Sí, se puede" mean two different things. If you don't know the difference, that's fine. However...
-
-
Replying to @aurabogado
I just read "si se puede" in italics in reference to César Chávez Day in an English-language publication. That's just plain wrong.
1 reply 3 retweets 8 likes -
Replying to @aurabogado
Why go through the trouble of putting a phrase in italics if you're going to misspell it in the original language?
1 reply 3 retweets 14 likes
Replying to @alexremington
The comma (or lack of one) isn't a problem at all :)
8:44 AM - 31 Mar 2017
1 reply
0 retweets
0 likes
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.