Me, when I notice an immigration reporter that actually speaks Spanish but talks to someone from Central America in tú instead of usted.pic.twitter.com/UqIc1oqNwO
-
-
Show this thread
-
Objectivity assumes we all ask the same questions. That never happens. Too many reporters don’t even understand how the way they frame their questions affects someone’s answer. And rarely consider the power relationship between US citizen reporter and asylum-seeker.
Show this thread -
It’s not just tu/vos/usted. It’s what we ask: When we ask someone why they left a country, it allows the opportunity to explain what they’re fleeing. When we ask why they came to the US, they’ll often laud an American Dream narrative. You set the frame when you ask the question.
Show this thread -
I’ve personally heard reporters ask an asylum seeker, “Why did you come here?” only to later complain that the person didn’t really explain the violence they’re fleeing. That’s because the reporter already set the frame.
Show this thread -
Asylum seekers identify reporters as part and parcel of the US. Because we are. They answer the questions we ask — which is not necessarily the same as the stories they want to tell. Think through the frames you’ve used to limit the way your understand someone else’s story.
Show this thread
End of conversation
New conversation -
-
-
I lived in Puerto Vallarta for the last two years, I used usted all the time unless the person I was talking to was a good friend. I'd often get responses in tu. Still used usted.
- 1 more reply
New conversation -
-
-
That's pretty much the long and short of it.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Really great points
@aurabogadoThanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.