it's hard to believe fully grammatical Chinese sentences could make that crossover is my point
-
-
it'd actually be fun to try to come up with a convincing Mandarin-based Nadsat-style slang
-
like my headcanon is Firefly using "sly" to mean "gay" is a corruption of "shuai" (handsome) from Mandarin
End of conversation
New conversation -
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.