There were multiple titles, like "Your Grace", "Your Highness", etc but "Your Mercy" was the all-purpose one And "Your Mercy" became so commonly used that it got slurred and shortened from "Vuestra Merced" to "vuestraced" to "vuestred" to just "usted"
-
-
Like that's a normal thing when you meet someone for lunch in Spain, shake hands, go "¿Podemos tutearnos?" “¡Por supuesto!" ("Can we call each other tú?" "Of course!") and that's it Like "Oh, Mr Chu is my father, Arthur is fine"
-
Whereas in other countries this is weird and comes off as very pushy If you're intimate enough with someone to call them tú you already know that without having to ask It's like "Great to meet you, honey bear! Can I call you honey bear"
- Show replies
New conversation -
-
-
In French the equivalent is tutoyer! (Or vousvoyer, for the formal)
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
Several Latin languages have that. In French we go from "vous" (plural you) to " tu" (singular you) and we can say "tutoyer" or "vouvoyer" In Italian we use "Lei" (she) to formally address someone. And the expression is "dare del tu" to ask to address someone casually.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
My favorite: ”¿Te importa si te tuteo?” ( Would you mind if I address you informally? ) It has the tasty beat of alliteration to it. Depends who is uttering it tho, if it is the local Pepe Le Pew you can drop a cold: “Prefiero Ud, por favor.” Ud only please, aka hit the road bruhpic.twitter.com/bxpoFnUbcv
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.
