There's also 松鼠 ("pine tree rodents", squirrels) 袋鼠 ("bag rodent", kangaroos) 鼬鼠 ("yellow rodent", mustelids) 黄鼠狼 ("mustelid wolf", weasels) 負鼠 ("burdensome rodent", opossums) 雷鼠 ("thunder rodent", Raichu)
-
-
So whether the translator picks "Sheep" or "Goat" as the name of the zodiac sign is this whole fraught thing, a typical Westerner will have very different reactions to either one I think you can safely call this the result of Christian religious influence
Show this thread -
Although, yes, there's plenty of other species the word 羊 applies to, like antelope, Ibex, musk ox, etc
Show this thread
End of conversation
New conversation -
-
-
Thanks, now the Cake song is stuck in my head for the foreseeable future.
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
-
-
I thought that that particular distinction was pretty common even outside of European cultures. Pretty much anywhere where you get both. Although there are some subsets of sheep that are much more goat-like than all the rest
Thanks. Twitter will use this to make your timeline better. UndoUndo
-
Loading seems to be taking a while.
Twitter may be over capacity or experiencing a momentary hiccup. Try again or visit Twitter Status for more information.